Deasbaireachd:Srath Bhroc

Page contents not supported in other languages.
O Uicipeid

A' bheil fianais sam bith ann airson 'Srath Bhroc'? --CreagNamBathais (an deasbaireachd) 13:40, 19 dhen t-Samhain 2016 (UTC)[reply]

Aha: http://www2.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/sbg/lorg.php?faclair=sbg&seorsa=Beurla&facal=broxburn&eis_saor=on&tairg=Lorg --CreagNamBathais (an deasbaireachd) 13:41, 19 dhen t-Samhain 2016 (UTC)[reply]
Seadh. Agus nas cudromaiche, an leabhar de dh’ ainmean-àite aig Iain Mac an Tàilleir: http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/aite/lorg.php?seorsa=beurla&facal=broxburn
Broxburn: “Badger stream”. The village was earlier known as Easter Strathbroc, the latter part of which is from Gaelic Srath Broc, “badger strath”. See Uphall’
Uphall: “Up haugh”, from English. Uphall parish used to be known as “Strathbroc”, from Srath Broc, “strath of badgers”, now Srath Bhroc.
A bheil seo a’ ciallachadh gun fheumamaid Srath Bhroc an Ear a chur air Broxburn, agus Srath Bhroc an Iar a chur air Uphall??
--Caoimhin (an deasbaireachd) 18:40, 19 dhen t-Samhain 2016 (UTC)[reply]
Neo 's docha "Srath Bhroc Uachdarach" (Uphall) agus "Srath Bhroc Iarach" (Broxburn)? Biodh rud sam bith nas fheàrr na English Placenames of Scotland.-86.184.193.152 22:16, 17 dhen Dùbhlachd 2020 (UTC)[reply]
Chan eil "fianais" sam bith aig AÀA ach Beurla. 'S e Strathbrock a tha air a' pharaiste fhathast, ged a chuir "Bass Rock" às -> Strathbrock Parish. Tha Mac an Tàilleir nas fheumaile na rud sam bith a rinn an Quango. (neo rud sam bith nach do rinn iad, mar eadar-theangachaidhean.)-86.184.193.152 21:49, 17 dhen Dùbhlachd 2020 (UTC)[reply]