Gàidhlig Chanada

O Uicipeid
Gàidhlig ann an Canada c. 1850
Easach Ban, faisg air Badaig, Alba Nuadh

'S cànan Gàidhlig a th' ann an Gàidhlig Chanada neo A' Ghàidhlig Chanèideanach, Gàidhlig Cheap Bhreatainn.

Luchd na Gàidhlig Chanada

Bliadhna Àireamh
1850 200,000
1900 80,000
1930 30,000
2000 500–1,000

Chaochail Jean NicÌomhair, an neach-labhairt a rugadh is a thogadh leis a' Ghàidhlig ann an Quebec ann an 2020.[1]

Dualchainnt

  • feirmeireachd - tuathanachas [2]
  • lodannoun  a velvet offering pouch for church.[2]
  • mogannoun  a term which refers to a heavy ankle sock sold with a rubberized sole that was sold in Cape Breton four decades ago. The term also refers to a pull-on leg warmer for use when wearing the kilt in cold climates.[3]
  • pàirc-coillidh (or pàirce-choilleadh)  noun  a wooded clearing burnt for planting crops, literally "forest park".[2]
  • dreag noun a will-o'-the-wisp.[2]
  • sgeatadh- spèileadh.[4]
  • seant (pl. seantaichean) - "cent" Canadianach.[4]
  • smuglair - smuggler.[4]
  • ponndadh - bualadh.[4]
  • trì sgillinn - nickel Chanadianach.[4]
  • sia sgillinn dime Chanadianach.[4]
  • tastan - Fichead seant Canadianach.[4]
  • dà thastan agus sia sgillinn - Lethcheud Seant Canadianach.[4]
  • còig tastan - Dolair Chanadianach.[4]
  • taigh-obrach - Priosan.[4]
  • bangaid noun a banquet.[4]
  • Na Machraichean Mòra - The Canadian Prairies.[4]
  • buna-bhuachaille nouncommon loon.[5]
  • Torc-nimhe - Porcupine.
  • Gut - inbhir msa
  • Pòn - Lochan neo poll

Far-ainmean

  • An t-Seann Dhùthaich - i.e. Alba, is a' Ghàidhealtachd.
  • Cainnt mo Mhàthar - i.e. Gàidhlig

Ainmean

Ainmean Eilean Cheap Breatainn

Ainmean Tìr Mór na h-Albann Nuaidh

  • Am Baile Beag, neo Glaschu Nuadh (Beurla: New Glasgow)
  • Am Baile Mòr, neo Antigonis (Micmac: Nalegitkoonecht?)
  • Àrasaig
  • Halafacs (Beurla: Halifax)
  • Loch an Fhamhair (Beurla: Giant's Lake)

Àiteachan eile ann an Canada

Iomraidhean

  1. An Gàidheal Quebecach mu dheireadh air bàsachadh”, Naidheachdan a' BhBC. 12mh dhen Fhaoilleach 2021. Air a thogail 13mh dhen Fhaoilleach 2021. 
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 Shaw, John (1987): “Gaelic in Prince Edward Island: A Cultural Remnant”. Gaelic Field Recording Project. Air a thogail 12mh dhen t-Sultain 2006.
  3. unknown (1999): “Gaelic Placenames of Nova Scotia”. The Gaelic Council of Nova Scotia. Air a thasglannadh [o http://www.gaelic.ca/development/placenames.htm] 5mh dhen Chèitean 2006. Air a thogail 1d dhen t-Sultain 2006.
  4. 4.00 4.01 4.02 4.03 4.04 4.05 4.06 4.07 4.08 4.09 4.10 4.11 Campbell, J.L. (1936): Scottish Gaelic in Canada. JSTOR. Air a thogail 6mh dhen Chèitean 2007. 
  5. MacNeil, Joe Neil (2007): Cape Breton Gaelic Folklore Collection. St Francis Xavier University. Air a thogail 2na dhen Ògmhios 2007.